今發現殘片27可以補綴在殘片15+25的右側,復原“百”字
,下部邊線亦左右貫通。除中部略有帛片缺損外,三殘片的茬口邊緣都十分密合。綴合圖見下表:
| 《養》殘15+殘25+殘27 |
|
綴合釋文作:
〼孰(熟)發〼
〼□旦便身〼
〼百日而出〼
〼月而□更〼 《養》殘15+殘25+殘27
第一行首字,整理者注:「此字或即“孰”,讀爲“熟”。《養生方》167行“十□□孰(熟)矣,即發”,可供參考。」[2]可從。三枚殘片同裱在《養生方》原始圖版的第19頁,其原始揭剝關係是比較近的。“百”字右側有“見”字的反印文,目前我們沒有找到與之具有反印關係的殘片,在大圖版中的位置亦不確定。
,可參131行的
,原釋誤作“長”,其實是與該字所从的“髟”相混了。綴合圖見下表:
| 《養》116-117+殘片1 |
|
綴合釋文作:
【一曰】:取菌桂二、細辛四
,萩一
,戊(牡)厲(蠣)一
,秦
(椒)二,各善冶,皆并
,三宿雄雞血【□】□【□】以□,令116/112、113如(
)濕,靡(磨),盛之,飽食㱃(飲)酒半年者臭(嗅)之旬
。竹緩節者一節,大徑三寸,布䰍之,117/113、114以繒
(裝)之,因以蓋之,以韋□雄□堅約之
,強。118/114
“以□令”中的
,字不識待考。其下釋文原作“令□□如(茹)濕靡(磨)”,在斷句和理解上存在問題。一方面,此處的“如”不應讀爲“茹”,進而理解爲藥物茹草、茜草一類。而應讀爲“
”,表潮濕的含義。《說文》:“
,漸溼也。”《廣雅·釋詁一》:“洳,溼也。”王念孫疏證:“
,與洳同。”《韓非子·亡徵》:“柔茹而寡斷。”陳奇猷集釋:“茹即懦之假字。”然茹(*nja)、懦(*no)兩字韻部的主要元音不同,此說不可信。不過,
、濡二字均有潮濕義。又《易·賁》用“濡如”表雨露潤澤貌,孔穎達疏:“濡如,潤澤之理。”帛書此方的“如(
)濕”,義近“濡濕”、“濡如”。另一方面,“濕靡(磨)”兩字不可連用。醫書中未見“濕磨”,《聖濟總錄》:“用酒少許帶濕磨”,實爲“帶濕磨”,指藥物略微沾著酒的濕潤磨制,不能直接等同於“濕磨”。故此處宜斷讀作“令如(
)濕,靡(磨),盛之”,指藥物粉末中加入雄雞血調和至濡濕的狀態後磨制裝出。
“竹緩節者一節,大徑三寸,布䰍之”原作“竹緩節者一節,大徑三寸布,長【□□】”。“長”字,前已據綴合指出當改釋作“䰍”。“大徑三寸布”中的“布”當屬下讀,作“布䰍之”。布䰍,即古書中的“布漆”,指在製作漆器胎骨的過程中,將麻布等織物用生漆裱糊其上,起到加固和防止開裂變形的作用。《後漢書·孝明帝紀》:“帝及公卿列侯始服冠冕”,李賢注引《三禮圖》曰:「冕以三十升布漆而爲之,廣八寸,長尺六寸,前圜後方,前下後高,有俛伏之形,故謂之冕。欲人之位彌高而志彌下,故以名焉。」[3]《南村輟耕錄·髹器》:“然後膠布漆之,方加麄灰。”[4]雖然古籍中“布漆”一詞出現得不夠早,但基於“布漆”工藝的夾纻胎型漆器已頻繁出土於戰國至秦漢時期的楚墓、漢墓中,湖北江陵馬山一號楚墓曾出土朱繪夾纻胎黑漆盤,馬王堆漢墓則有夾纻胎鳳紋盤。[5]此類夾纻胎漆器若破損後,大多可以看到其內部胎骨所用的織物材料。1985年揚州姚莊M102漢墓出土了兩件漆面罩,研究者將其進行三維視頻顯微系統分析後發現其製作工藝是:先在木胎表面裱麻布以達到增強胎體強度的目的,然後在漆灰層分別髹塗兩層底漆以增強其平整度。[6]
因此,此處帛書內容應該斷作“竹緩節者一節,大徑三寸,布䰍之”。即找一枚竹節不密集的竹筒,其直徑約爲三寸,在竹節表面裱布并塗漆。“大徑三寸”是形容竹節的,“布䰍”則是對竹節的處理工藝。古代用來裝蓍草的木櫝木匣,也有類似的尺寸和上漆要求。《周易本義·筮儀》:“蓍五十莖,韜以纁帛,貯以皂囊,納之木櫝。”小字注云:“櫝,以竹筒或堅木或布漆爲之,圓徑三寸,如蓍之長,半爲底,半爲蓋,下別爲臺函之,使不偃仆。”[7]存放蓍草的木櫝,要求圓徑三寸并可用布漆製作,與帛書此方頗可合觀。與服用的藥物不同,此方令患者“嗅”,應接近後世鼻煙一類。而爲了保障藥物氣味不揮發藥性不减弱,帛書詳細記錄了製作藏藥工具的過程,以布漆工藝加工竹節一方面出於美觀考慮,另一方面可能就是爲了增加竹筒的密閉性。最後竹筒內部裝上繒帛,蓋好後再用葦一類的植物草繩進行加固捆綁。如此詳細的工藝記錄,使其在醫學之外的擁有了更豐富的意義,讓我們可以管窺早期存藥器具的製作圖景。
另外,1號殘片與同篇47-48行的底部殘片,其實是互爲反印文的。兩殘片形狀大致呈鏡像軸對稱,在47-48行底部殘片的紅外圖版中,還可以看到“庳”字左側有1號殘片“之”字的反印文。對比見下表:
| 殘片1與47-48行底部殘片 |
|
三
殘片98與104互爲反印文,兩殘片的外形呈鏡像軸對稱,在殘片104“食”字的左側,可以看到殘片98“之”字的反印文。帛書帛畫殘片-21頁有兩枚殘片,一枚釋文“以漬”,一枚可釋“一合”。在“以漬”那枚帛片上,清晰地反印著“一合”二字,故兩殘片互爲反印文。
我們發現上述兩組殘片可以綴合,殘片98和“以漬”那枚殘片復原“以漬”二字,殘片104與“一合”那枚殘片復原“荇”字。綴合後的兩枚殘片,外形軸對稱,亦互爲反印文。綴合圖見下表:
| 《養》殘98+104+帛書帛畫殘片-21 |
|
綴合釋文作:
〼烏
(喙)以漬□〼
〼稍益之〼 殘98+帛書帛畫殘片-21
〼□食□〼
〼□矢周荇〼
〼一合〼 殘104+帛書帛畫殘片-21
殘片98原釋文作“
(喙)以三”,現據綴合知道當作“
(喙)以漬”,“
”前有殘筆,疑爲“烏”。
[1] 拙文:《馬王堆帛書<養生方>綴合四則》,武大簡帛網2025年7月11日,http://www.bsm.org.cn/?boshu/9720.html。
[2] 裘錫圭主編:湖南博物院,復旦大學出土文獻與古文字研究中心編撰:《長沙馬王堆漢墓簡帛集成·陸》(修訂本),中華書局2024年,第73頁。
[3] 殿本、集解本「漆」作「染」。
[4] (元)陶宗儀撰;李夢生校點:《南村輟耕錄》,上海古籍出版社2012年,第335頁。
[5] 湖南省博物館、湖南省文物考古研究所編著:《長沙馬王堆二、三號墓·第一卷:田野考古發掘報告》,文物出版社2004年,第16頁。
[6] 王子堯,杜可竹等:《揚州姚莊M102漢墓出土漆面罩的工藝研究與保護修复》,《文物保護與考古科學》2025年第3期,第69頁。
[7] (宋)朱熹撰;姜燕點校:《宋刊周易本義》,學苑出版社2013年,第171頁。
(編者按:本文收稿時間爲2025年10月29日22:46。)