《上博六·孔子見季桓子》小札二則
作者:蘇建洲  發布時間:2007-07-23 00:00:00

(彰化師大國文系)

(首發)

(一)

  簡20“夫視人不(△)”,陳偉先生釋“△”隸作“猒”,讀為“厭”,並說:“此字左旁為楚簡“猒”之所從,右旁疑是“犬”形之訛,應是“猒”,通作“厭”。“不厭”與“不倦”相對。”
  建洲按:釋為“厭”可從,但是字形右旁從“女”形,與“女”作(《璽彙》3580)及《競建》04(安)的“女”旁同形,可見字應釋為“娟”,影紐元部,可音近讀為“厭”,影紐談部。聲韻關係如同楚簡常見“猒”可讀為“厭”(影談)或“怨”(影元)。[1]

(二)

  簡20“問禮不(△)”,整理者隸定作“券”,不確。李銳先生釋為“倦”是對的。[2]“△”左旁從“力”,如(《尊德義》15)。而“力”、“人”有形混的現象,[3]比如《上博四‧曹沫之陣》9“沒身就”,只要與楚簡常見的“死”字相比較,便會發現“”底下的“死”字呈現出“人”、“力”二形有形混的現象。[4]所以本字可以釋為“倦”。

7月23日

  (編者按:本文收稿日期為2007年7月23日。)


[1]參李銳:〈上博楚簡續劄〉《上博館藏戰國楚竹書研究續編》(上海:上海書店出版社,2004.7)頁537。
[2]李銳:〈《孔子見季桓子》新編(稿)〉,簡帛網,2007.07.11。此蒙簡帛網站編輯部惠示,謹致謝忱。
[3]參拙文:〈對《說文》古文“虎”字的一點補充〉,簡帛網,2006.06.02。
[4]高佑仁:〈談《曹沫之陣》的“沒身就世”〉,簡帛網,2006年2月20日。
© Copyright 2005-2021 武漢大學簡帛研究中心版權所有