《善而》簡16-18有一段作者感慨父子相殺、兄弟離心的內容,其中“
(吾)多見夫![]()
之相見若
(孽)也”比較難理解。整理者將![]()
(![]()
)讀爲“妻妾”,[1]網友“汗天山”先生讀爲“懾怯”指膽小多懼之人(43樓)。王寧先生讀爲“鰈魼”,其本義是比目魚,此用來代指夫妻。(108樓)網友“心定溪”先生讀作“詡怯”,指勇敢和膽怯之人。(114樓)其中,“樸益順安”先生對該詞諧聲域的分析很全面,引述如下:
字應分析爲从“羽”、“㚔”聲,查白於藍老師《簡帛古書通假字大系》可知,“㚔”聲字(
/
)常通爲“鎧甲”之“甲”,或“甲”聲字(如“狎”等),故可知其與“甲”聲系同諧聲域(KAP)(傳世所謂“尼輒切”之音不可信)。由王笑老師《楚簡帛文獻中“羽”符字的語義特徵及形成原因》可知,楚簡中从“羽”之字要麼與“鳥”“羽毛”義相關,要麼與“旗幟”義相關。據此,考察諧聲域(KAP)中與前述二類意義相關之字詞,可得“鴨”“翈”等。當然,
字在此當不讀如字,應考慮通假。
字从“心”、“去”聲,而“去”聲系分爲兩系:“呿”系(諧聲域在KA)和“盍”系(諧聲域在KAP),依“心”旁尋之,從前者則可釋讀爲“怙”等,從後者可釋讀爲“怯”等。
字據楚簡習慣可能仍讀作“狎”,“狎”或義爲親近,又可指親近的人。[2]
我們頗疑此詞當讀爲“浹洽”,有周全遍及、和睦融洽的含義。[3] 《荀子·儒效》:“盡善挾洽謂之神。”[4]《別雅》吳玉搢注:“挾讀爲浹。浹,周洽也。”《漢書·禮樂志》:“於是教化浹洽,民用和睦。”師古曰:“浹,徹也。洽,霑也。”[5]《史記·司馬相如列傳》:“休烈浹洽,符瑞衆變,期應紹至,不特創見。”[6]浹,洽可以互訓,且有音近通用的辭例,這也是“浹洽”屬於疊韻連綿詞的原因。[7]《論衡·詰術》:“火氣之禍,若夏日之熱,四方洽浹乎?”[8]《後漢書·伏侯宋蔡馮趙牟韋列傳》:“桓譚才學洽聞。”李賢注:“洽,浹洽也。”又引《漢書》“不能浹洽如劉向父子及楊雄也。”概此詞,又能引申爲對文獻理解的融會貫通義。(如《梁書》“強學浹洽”,義同博學貫通)唐代人說人頭攢動、密集擁擠,喜用“狎恰”“洽恰”一詞。如韓愈《華山女》詩:“廣張罪福資誘脅,聽衆狎恰排浮萍。”[9]又如白居易《吳櫻桃》詩:“洽恰舉頭千萬顆,婆娑拂面兩三株。”敦煌《孟薑女變文》:“瘡痂
恰似魚鱗”,其中“
恰”(
)一詞學者多讀爲“狎恰”釋爲密集遍及貌。[10]其實,浹洽、狹恰、
恰、愜洽、狎恰、狎帢、匣恰、洽恰是同一組疊韻連綿詞。(另外,表示親昵的“狎媟”,表示水波流動的“浹渫”,也與這一組詞關係密切)
我們懷疑《善而》裏的這個詞,正是《荀子》《史記》中“浹(挾)洽”。按樸益先生的諧聲域分析,甲通夾、盍通合,音韻大體是密合的。如我們的破讀方向不誤,這個詞在《善而》中應該表示“關係親近融洽”之人。其因利益衝突而“相見若孽”,與簡文之前的父子相殺、兄弟鬩牆是相似的情形。“孽”,整理者訓害義,我們認爲或可訓憂義,《楚辭·天問》:“革孽夏民”王逸注:“孽,憂也。”《玉篇·子部》亦同訓。孽子、孽緣、孽障、孽冤,均指原本正常的人際關係變惡劣讓人難以接受。“相見若孽”指本來相處融洽親密無間的人生出嫌隙,碰見對方各自產生憂愁。“孽”正與“浹”“洽”義相反。
附記:拙文寫作過程中,曾就諧聲域的問題向樸益順安先生請教,謹致謝忱!
[1] 安徽大學漢字發展與應用研究中心編:黃德寬,徐在國主編:《安徽大學藏戰國竹簡(三)》,中西書局2025年11月,第75頁。
[2] 引述略有調整,可參看“樸益順安”先生在《安大簡<善而>初讀》帖第132樓發言,武大簡帛論壇2026年1月7日,http://www.bsm.org.cn/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=15810&extra=&page=14。前引諸學者觀點亦參此論壇。
[3] 从甲得聲字與从夾得聲字,出土文獻通假例見《簡帛古書通假字大系》929頁。从盍得聲字與从合得聲字,通假例見同書932-933頁。傳世文獻裏兩組字的通假例亦多,不贅舉。
[4] (唐)楊倞注;耿芸標校:《荀子》,上海古籍出版社2014年,第75頁。
[5] (漢)班固撰,(唐)顏師古注:《漢書》,中華書局2013年,第1029頁。
[6] (漢)司馬遷撰;(宋)裴駰集解;(唐)司馬貞索隱;(唐)張守節正義:《史記》,中華書局2013年,第3691頁。
[7] 樸益順安先生提醒筆者,“夾”聲系諧聲域在KEP,“合”聲系諧聲域在KƏP),該詞讀為“浹洽”聲韻稍嫌不密合。
[8] 黃暉撰:《論衡校釋》,中華書局1990年,第1039頁。
[9] (唐)韓愈著;陳霞村,胥巧生解評:《韓愈集》,山西古籍出版社2005年,第113頁。
[10] 參秦樺林,張涌泉:《<孟薑女變文>校注劄記》,《漢語史研究集刊》(第三十九輯),第239頁;王洋河:《<孟薑女變文>“
垥”辯疑》,《文獻語言學》2025年第19期,第134-140頁。
(編者按:本文收稿時間爲2026年1月8日22:07。)