初讀浙江古籍版《流沙墜簡》
作者:魏德勝  發布時間:2013-10-25 09:55:50
(北京語言大學)
(首發)

  隨著簡帛文獻一批批從地下出土,學界一次次掀起研究的熱潮,一百年前初版的《流沙墜簡》也再次回到人們的視野中。這部現代簡帛學中中國人撰寫的第一部專著成為大家討論的焦點。這本由當時旅居日本的羅振玉、王國維編撰的名著1914年在日本出版,以後又不斷修訂,於1934年出版修訂本。中華書局1993年據修訂本影印出版,這是目前最常見的本子。2009年,浙江教育出版社、廣東教育出版社聯合出版《王國維全集》(以下簡稱《全集》),其第4卷收錄了《流沙墜簡》中王國維所作的《序》、《屯戍叢殘考釋》、《流沙墜簡補遺考釋》、《附錄》、《烽燧圖表》等,這是《流沙墜簡》的第一個點校本,但非全帙,羅振玉所作《序》、《小學術數方技書考釋》、《簡牘遺文考釋》等都未收錄。2013年浙江古籍出版社作為“浙江文叢”之一出版了點校本《流沙墜簡》,這是第一部全本的點校本。為我們閱讀這部名著帶來了不少便利。書前的《整理說明》介紹了這本書的內容,以及羅、王在簡帛學方面的貢獻,特別是提到王國維已經注意到考古信息的價值:“王氏還重視考古學,注意簡牘文獻出土地點所提供的線索,盡力復原簡牘保存的原始狀態,在簡牘研究中具有的重要價值。”據簡牘的出土地點考訂了海頭等古代遺址的位置,初步排定了長城烽燧的走向及方位。還通過考古線索,綴合斷簡,編聯簡冊,開創了復原簡冊的先河。這些研究對準確評價羅、王對簡帛學的貢獻,對簡帛學史都很重要。但初讀之後,發現這個本子也存在一些缺失,提出來供大家參考。
  首先是印刷校對方面顯得有些粗疏,出現了一些低級錯誤。如《整理說明》的第4頁、第5頁兩次把日本大谷光瑞寫成“大穀”。24頁把日本學者大庭脩寫成“大庭修”。26頁把“李柏文書”寫成“李相文書”。34頁把“龍谷史壇”寫成“龍穀史壇”。正文的14頁“故曰伏也”寫成“故日伏也”。48頁“系知何人賊殺”,當為“不知何人賊殺”。94頁“吳守禦器薄”,“吳”當為“兵”。95頁“以書思封命”,“封”當為“對”。98頁、99頁“虻矢”當為“䖟矢”。101頁“末至鞮汗山”,“末”當作“未”。106頁“禪衣”當為“襌衣”。121頁“不得興賓”當為“不得其實”,原文“實”寫作從宀尹貝,與岳麓書院藏秦簡的寫法一致。還有些明顯的別字,如《整理說明》的28頁把“徐蘋芳”寫成“徐蘋方”。29頁把“有正書局”寫成“有政書局”。
  其次,標點的錯誤有不少。而且大都是出版在前的《全集》不誤,但新版的點校本卻點錯了,讓人不能理解。如:《考釋》第4頁:“出敦十五。甲長三百六十米里邁當,……”句號當在“甲”後,“敦十五甲”是出土地編號。第9頁:“黑力、黑風、風後,皆黃帝臣。”當作“黑,力黑;風,風後,皆黃帝臣”,這是解釋上文“黑風”二名,下文說“‘力黑’即‘力墨’之譌”,把“力黑”點開,就無法與下文呼應了。53頁:“揚雄所謂東南一尉,西北一候尉,謂都尉候,則候官也。”當作“揚雄所謂東南一尉,西北一候。尉謂都尉,候則候官也”,《全集》不誤。66頁引《論衡》:“兩郡遺書曰,‘敢告卒人’……”“曰”字後不當點斷,《全集》不誤。69頁“先發吏、有罪及贅壻”,“吏”後不當點斷,《全集》不誤。74頁“反復百八十八里、百廿步”,“里”後不當點斷,《全集》不誤。77頁:“𢇲字,體作𪎭,禾穄也。”當作“𢇲,字體作𪎭,禾穄也”,《全集》不誤。79頁“虜二千五百人侯千百五十戶”,當作“虜二千五百人,侯,千百五十戶”, 《全集》不誤,而且同書215頁同樣內容標點也不誤。88頁“削工,治刀劍、室者”,“劍”後不當點斷,《全集》不誤。97頁“古人用弩行,則或操之,……”,當作“古人用弩,行則或操之”,《全集》不誤。108頁:“《說文》‘胡牛頷垂’也。”當作:“《說文》:‘胡,牛頷垂也。’”《全集》不誤。110頁:“線所以通,繩孔所以受封泥。”當作:“線所以通繩,孔所以受封泥。”《全集》不誤。117頁,“妻君寧時在旁知狀”,“旁”後當點斷;“時知券約趙滿、何非沽酒各二斗”,“非”後當點斷。《全集》均不誤。
  第三是引文處理的問題。有些是引文,卻沒有放進引號內;有的是撮取原文的一些字句,並非全引,卻用了引號。如:《考釋》第14頁:“《正義》:‘六月三伏之節,起秦德公為之,故云初伏。’伏者,隱伏避盛暑也。《曆忌釋》云:……”實則後面包括《曆忌釋》的引文都是《正義》文,但沒有被納入引號內。17頁引《漢書》注,“桓譚以為通人之蔽也”也是《漢書》注文,卻放在引號外了。21頁引《淮南子》卻沒用引號,當作:“見《淮南子·天文訓》:‘大時者,咸池也;小時者,月建也。’”46頁引《續漢志》,只是略述大意,並非全引原文,所以引號應刪,《全集》誤同。51頁引《漢書·王莽傳》,亦是述其大意,與原文字句不全同,故也不應用引號,《全集》不誤。80頁引《西域傳》,是分引了兩段,標點卻誤合為一段,當作:“自玉門、陽關出西域有二道,從鄯善傍南山北,波河西行至莎車,為南道。”“自車師前王庭隨北山,波河西行至疏勒,為北道。”《全集》誤同。104頁引《說文》,“鍪”和“鞪”明顯是兩條,卻被引在一起,《全集》不誤。
  此外,還有些值得討論的問題。《流沙墜簡》的署名,一直是羅振玉在前,但這個點校本卻是王國維在前,讓人有些詫異。署名一定要尊重原書,不可隨意改動。《流沙墜簡補遺》部分漏了圖版,只有《考釋》部分,使全書出現了殘缺。“附錄一”是《流沙墜簡考釋補正》,王國維的這篇文章針對的是1914年的初版,而現在《考釋》部分是1934年已經修訂過的版本,所以這篇附錄已經沒有任何意義,修訂本中已包括了這些內容。這篇文章發表於1916年,文章開頭就標明了時間“丙辰二月”,而不是點校本說的1935年。這本書標明是“點校”,但似乎只有“點”,而無“校”。《全集》有“校勘記”,但這個點校本沒有,似乎有名不副實之嫌。
   
  (編者按:本文收稿日期爲2013年10月24日22:50。)
© Copyright 2005-2021 武漢大學簡帛研究中心版權所有