讀《天水放馬灘秦簡》小劄(一)
作者:方勇  發布時間:2009-10-17 00:00:00

(吉林師範大學)

(首發)

  近日,本人初讀《天水放馬灘秦簡》一書[1],頗為煩惱。這麼好的一批材料,圖版有很大一部分不清晰,並且其中釋文部分錯誤也是不少的,這對使用者來說是甚為可惜的。
  下面就《日書》部分舉幾個例子來看一看其問題所在。
  一是放馬灘秦簡《日書》甲二五簡的上部分的辭例,整理者釋文為“丁亡盜女子殹在東方其行在正已索失不得”。
  而我們再看《日書》乙五八簡的上部分圖片,整理者的釋文為“丁亡盜女子殹在東方其疵在足已南矣不得”。
  通過比較,大家可以看出,二者內容應該是一致的。但為何有兩種釋文。細審圖版,我們發現,《日書》乙五八簡的釋文是正確的,其圖片基本可識。而《日書》甲二五簡所謂的“其行在正”一句也應該是“其疵在足”,可能因為圖版有殘泐的地方,整理者釋錯了。另外,《日書》甲二五簡的“索失不得”應為“南矣不得”,“南”字字形明顯不是“索”字。
  二是《日書》甲三五簡的其辭例,整理者認為“巳鷄殹以亡盜者中人殹臧囷屋糞土中蹇木下為人小面長赤目賤人殹得”。
  而《日書》乙七一簡的辭例,整理者認為“巳鷄殹以亡盜者中人殹臧囷屋屒糞土中蹇木下為人小面長赤目賤人殹得”。
  通過比較,我們發現,以上二者的辭例應該是一樣的。但是整理者把《日書》甲三五簡的“屒”釋為“”。其實仔細觀察《日書》甲三五簡的“屒”字圖片,就可以看出其應為“屒”,而不是“”字。《說文》曰:“屒,一曰屋宇。”其義應正和上文的“屋”字相關。
  三是《日書》甲七〇簡,其圖片下部分,整理者釋文為“利衣良日丁丑丁巳乙巳己巳癸酉乙亥乙酉己丑己卯辛亥”。
  其中的“利”字,應為“材”字,通“裁”,“材(裁)衣”一片語秦簡中習見,“材(裁)衣良日”應該和睡虎地秦簡以及岳山秦木牘中都有的“衣良日”相關。
  四是《日書》甲三一簡,整理者在其釋文中有“遠來”二字,通過和《日書》乙六七簡文比較,在相同位置的字為“憙”字,可知所謂的“遠來”二字應是“憙”字。
  五是《日書》甲三二簡有“然扁然”一句,整理者釋文為“默扁默”,不知為何“然”釋為“默”。當改正。
  以上討論問題的不足之處俟方家指正。
   
  (編者按:本文收稿日期為2009年10月12日。)


[1]甘肅省考古文物研究所:《天水放馬灘秦簡》,中華書局2009年。以下所引放馬灘秦簡皆出本書,不再出注。
© Copyright 2005-2021 武漢大學簡帛研究中心版權所有