file:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image002.giffile:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image004.gif前圖爲篆文“笑”,“竹+夭”的圖案。後圖爲《訂正六書通》汗簡“笑”,就是“口+夭”的圖案。
笑:1963年12月“中華書局”出版的《說文解字》有如此之文,摘錄:“此字本闕。臣鉉等案:孫愐《唐韻》引《說文》云:喜也。从竹从犬。而不述其義。今俗皆從犬。又案:李陽冰刊定《說文》从竹从夭義云:竹得風,其體夭屈如人之笑。未知其審。”
關於“笑”,筆者從《論語》而解讀其義。
《論語·陽貨》子之武城,聞弦歌之聲。夫子莞爾而笑,曰:“割雞焉用牛刀?”子遊對曰:“昔者偃也聞諸夫子曰:‘君子學道則愛人,小人學道則易使也。’”子曰:“二三子,偃之言是也!前言戲之耳。”
“莞爾”即爲“小笑”。是否“莞爾而笑”爲重復?文書於竹簡時代,似乎不應該如此奢侈用字。“莞爾”與“笑”一定別有意蘊。朱熹《論語集解》“莞爾,小笑貌,蓋喜之也。因言其治小邑,何必用此大道也。”即解釋“莞爾”是小笑的樣子而已,“而笑”忽略了。
現代學者錢穆、楊逢彬都是把“莞爾而笑”譯文爲“微笑”。詰問:何爲“莞”?何爲“笑”?筆者認爲:“莞爾而笑”,其實是非常畫面性的、富有動態感的描述。
莞:《康熙字典》“[說文]草也,可爲席。音皖。[論語]夫子莞爾而笑。[何晏註]莞爾,小笑貌。”篆文的“莞”是“草+完”的圖案。“完”是“全”,就是純玉的意思。故,“莞”的本義就是“丟在草叢中的純玉被發現,所以開心地笑了”。 篆文“笑”就是“竹子+夭”的圖案。“夭”是舞蹈,是肢體語言。故,“笑”,筆者理解就是笑的時候人前仰後翻、花枝亂顫像竹子一樣隨風搖曳的比喻。“莞爾”是微笑狀。“笑”則爲張嘴露齒,聲從口出,且伴有身體的搖晃。故“莞爾而笑”,文字生動且形象。
|