本帖最後由 gefei 於 2021-12-21 01:08 編輯
簡76“造群於昴”,《史記·天官書》“婁為聚眾”,“造”其實就當讀為“聚”,可参看禤健聰先生《洹子孟姜壺“人民聚邑饉寠”考》(《中國國家博物館館刊》2014年第11期);
簡77“作武𠷎(禱)戒(誡)於發(伐)”,注釋引《天官書》“罰為斬艾事”,但是,讀“𠷎戒”為“禱誡”與此顯然無會,當讀為征伐、討伐之“討”。《說文》:“[壽攵],棄也。从攴、𠷎聲。《周書》以爲討。”郾王職壺銘“東[壽戈](討)[毌攵](患)國”(參陳劍、董珊、孫剛先生文),亦其例。《說文》:“戒,警也。从廾持戈,以戒不虞。”簡文“作武𠷎(討)戒”意思表達“作武”的兩個用處:“討”與“戒”,“討”是主動進攻,“戒”是被動防御;
本篇讀為“骸”的四字,其左側“亻/尸”曲膝下右侧的两三撇,即以之指示“骸”部位之所在(與楚簡“膺”相類),推測演化為撇之前的最原始寫法當是作半圓弧形的;簡73“轉還”,可讀“轉旋”,89“足曰立步遲速還”,即“還踵”之“還”,也可讀為“旋”。當然不讀“旋”也行; 簡99“變恉進退”,“恉”讀“指”,指示,《淮南子·覽冥》馭馬“不招指,不咄叱”(也見銀雀山《唐勒》),聊可參; 簡100“雲霓X將”,X讀“崇”,《廣雅》“聚也”“積也”,《小爾雅》“叢也”,“將”為盛、大,“崇將”是說雲霓叢積、盛多(“祁祁如雲”)
|