本帖最後由 潘灯 於 2022-2-2 00:55 編輯
1、2樓第8條釋文中“索(素)周之▲”,其▲字,至今眾說紛紜,謎底未解。虎年第一天,似有神明暗中相助,始得困擾多年的此字,終于撥云見日。我們認為,此字左从骨,右从虎,虎为聲。此乃楚簡“虎”字之特殊繁構,在天星觀簡中徑讀“虎”。我們之所以釋“虎”,主要基于以下考慮: 一是在曾侯乙簡中,其“虎”一般从肉(隸定作月),虎聲。眾所周知,古文字中,骨、肉作義符可互換,例多不舉; 二是在金文中,如即簋、虢季氏簋、十三年[疒興]壺等虎或从虎之字,其示虎頭、虎身、虎尾的中間筆畫,基本縱向連成一體,這一點與簡文完全一致。其實,這種寫法,早在甲骨文中即如是作; 三是原本表虎口的左向開口的弧形筆畫,蓋是受“尹、君”等字寫法的影響,左邊原本開口的筆畫,為書寫方便徑直閉合,此乃同化所致。之后里耶秦簡“虎”字寫法,略顯端倪; 四是“索周之[骨虎]”可讀為“素雕之虎”,即用木材素雕而成的老虎形車馬佩飾。經考,天星觀一號楚墓即出土有木虎和其它虎飾器物,可以與之相驗證。 之前有學者把“之”讀為“齒”,釋作象牙,認為此物乃象牙雕飾之物,當為誤解。 綜上,此字文從字順,釋“虎”無疑。 字圖對比如下:
|