简帛网

 找回密碼
 立即注册
樓主: 质量复位

清華簡《馭術》初讀

[複製鏈接]
發表於 2026-1-31 22:51 | 顯示全部樓層
本帖最後由 脐厚螺 於 2026-1-31 22:55 編輯

本篇“[辶茸]”“[茸止]”字多次出現,整理者引《詩·大叔于田》,認爲“疑讀爲‘縱’或‘送’”(注8),並在釋文中括注爲“縱”。整理者已指出《馭馬之道》有“茸”字,詞例爲“可逆茸也”(簡6),《馭馬之道》整理者在釋文中將其括注爲“送”,未出注,但在注18中又將其括注爲“搑”。按,《馭馬之道》“逆茸”連用,顯然應讀爲“逆送”,本篇“[辶茸]”“[茸止]”也應該讀爲“縱送”之“送”而不是“縱”,本篇另有讀爲“縱”的△字。

楚簡中“茸”和從“茸”之字此前出現過,“[茸廾]”見於《邦家處位》,“茸”見於《畏天用身》,前者兩見,後者七見,讀法學者意見不一。從位置來看,他們表示的是同一個虛詞,應該都讀爲“乃”。認爲這些“[茸廾]”“茸”讀爲“乃”的學者,自然贊成“茸”從“耳”聲的觀點。“耳”與“茸”韻不同,學者多以古書通假之例進行解釋,但之部與東部距離不近,通假之例又多是專名,難以令人信服。如今楚簡中既見到應讀爲“乃”的“[茸廾]”“茸”,又見到應讀爲“送”的“茸”“[辶茸]”“[茸止]”,我們頗懷疑古文字中其實有兩系“茸”字,他們只是同形字,讀音來源並不同,不必強加牽合。之部的“茸”應從“耳”得聲。楚簡中或用“辶叢(楚簡中‘叢’字絕大部分不從‘又’,‘叢’應本不從‘取’得聲)”字表{送},東部的“茸”,讀音與“叢”很可能有關,或許就是從“叢”省聲的。《說文》訓“茸”爲“草茸茸貌”,與“叢”在語義上也有關聯(此爲“純之”先生指出)。大徐本認爲“茸”從“聰省聲”,少有信從者,主要因爲未見不省的“茸”字,如認爲其從“叢”省聲也同理,因此只能是一種猜想,尚待更多材料證明。古書中所謂通假之例的解釋與“茸”後世讀音的來源,詳另文。

發表於 2026-2-12 11:51 | 顯示全部樓層
簡28“馬首高身下,以爰(緩)而長轡”,句中“爰”原文作 图片1.png ,與楚簡常規寫法不合,可疑。此字右部似為“帀”,左部似為“糸”,也可能是“師”字,辭義待考。其句讀或可重新斷為:“馬首高,身下以師而長轡”。
發表於 2026-2-13 10:24 | 顯示全部樓層
本帖最後由 潘灯 於 2026-2-13 10:28 編輯
潘灯 發表於 2026-2-12 11:51
簡28“馬首高身下,以爰(緩)而長轡”,句中“爰”原文作,與楚簡常規寫法不合,可疑。此字右部似為“帀” ...

此字讀“師”費解,應讀“馭”,可與同篇簡33、簡34中的“[馬午又]”相對照。“馬首高,身下以馭而長轡”,文從字順。
微信图片_20260213102624_890_83.png


發表於 2026-2-14 20:26 | 顯示全部樓層
簡28:馬首高身下,台(以)爰(緩)而長轡,焉迱(驰)。
按:此條當讀為“馬首高身下以爰(緩),而長轡焉迱(驰)”。那个“爰(緩)”的釋讀存疑。
發表於 2026-2-14 21:36 | 顯示全部樓層
微信图片_20260214162209_894_83.png
微信图片_20260214162244_895_83.png
微信图片_20260214162311_896_83.png
微信图片_20260214162346_897_83.png
發表於 2026-2-16 09:56 | 顯示全部樓層
本帖最後由 脐厚螺 於 2026-2-16 18:54 編輯

簡8第一處闕文整理者補“耳退”,按“退”字仍存殘劃,從其位置看,“退”上似闕兩字,“耳”字上可能是“中”。

簡8“怒吠之”整理者連讀,無說。按,本篇“吠”都是馭者的行爲,其他處“怒”都是馬的行爲,此句的“怒”應該也不例外,應斷爲“怒,吠之”,如馬“怒”,則“吠之”。

簡19所謂的“末”字,應改釋“𠂔”,讀法待考。此形亦與“來”相近,但戰國文字中很少見到獨體的“來”,簡27的“來”即有止旁,因此更可能是“𠂔”字。

簡25“心△必治”,整理者將△讀爲“狂”,無說。按,此位置講馭者的操作方法(參19#),相同位置有“焉心送怡(?)圖”(簡19-20)、“心與身焉就之”(簡24)等,“心”都是馭者之心,簡25“△(往)”字不必破讀。
簡27的“心”也是馭者之心,其前應點斷,作“心、行盡往而莫來”(“踐”字屬下從8#“gefei”先生觀點),“盡”猶簡3“二者盡持也”之“盡”,應與簡25“心往”有關。

簡24“心與身焉就之”,簡25“身焉就而勿予”,“身”都是馭者之身。簡10有“如兩耳皆進,身下,就止,驟乃……”,整理者如此斷讀,無說。按,這幾句前後都是介紹馬耳狀態相關的內容,雖有連帶描述頭頸狀態者,但無描述“身”者,僅用“身”來指稱馬的某個部位也嫌太過寬泛,句中“身”也應該是馭者之身。簡7有“馬就止”,本句的“就止”應是“馬就止”之省,其後的逗號宜改爲句號。“身下”是馬“兩耳皆進”時馭者應做的動作。同理,簡28的“馬首高身下,以△而長轡”(整理者如此斷讀),“身”也應該是馭者之身,“身下”前應點斷,“身下”是馬“首高”時馭者應做的動作。簡14“視乃吠,擊之首,焉及疾固身,疾△”(整理者如此斷讀),“身”也應該是馭者之身。

“擊之首”不通,前一部分應斷作“視,乃吠,擊之”,“首”字應屬下。“身”字左下有一墨塊,不知何義。△字整理者分析字形爲“又”握持兩“角”,與“芻”字相類,但圖版上看不出,不知是否可信。後一部分文義費解,但不宜在“身”後點斷。簡28“身下,以△而長轡”之△字,整理者釋“爰”,又有其他釋法(22、23#),皆不可信。此字左側似爲省去絲穗形的“糸”,但其餘部分不成字,應是寫訛,不知是何字。

本篇用“△”和“台”表示“以”。“△”凡十五見,大多數都用作表並列的連詞和動詞“用”;“台”凡十一見,九處用作表目的的連詞,一處用作表結果的連詞(簡36),一處見下文討論。“△”也有少量用作表目的的連詞,但“台”用法較單一,應是書手有意識使用不同字形以別義。簡29“台(以)蕪飯之”,整理者理解爲“用草料喂馬”,但本篇專講馭馬,似不應提及如何喂馬,且按整理者理解,“台(以)”用作動詞“用”,與本篇其他“台(以)”字用法都不合,恐不合理。“蕪飯”應是一個或兩個動詞,是“申止”馬的目的,如何破讀待研究,此“台(以)”也用作表目的的連詞。從此用字習慣看,簡28“台(以)”之前應有馭者的動作,可旁證“身”是馭者之身,“身下”前應點斷,“身下”的目的是“△而長轡”。

簡31“△高,△見止,音疾息,音疾盡,瘤”(整理者如此斷讀),△字整理者認爲從“丯”,讀爲“骼”,賈連翔先生讀爲“腳”。按所謂的“丯”上方多出一橫筆,其與本篇“戈”字寫法亦相近,但又比“戈”字多出一撇筆。如此字從戈,[骨戈]字在楚簡裏也出現過,這裏可以讀爲“骨”。因“△高”前殘,文義不明,難以用文義驗證釋讀。
又,後一部分應斷作“止音疾,息音疾,盡瘤”,“盡”猶簡3“二者盡持也”之“盡”,是說馬“止音疾”“息音疾”都是馬“瘤”的表現。

簡35-36“靜,乃怡,乃從人言,〔乃〕美”,整理者如此斷讀。按整理者已指出本篇書手寫“口”形多繁化作“甘”形(注15),此“言”字寫法與本篇“音”沒有區別,整理者大概是看到“從人言”才將其釋爲“言”的。但簡36與之對應的內容是“馬乃怒,乃不從人,不從人乃惡”,整理者據以認爲“從人言”下疑漏抄重文符號。其實與“不從人”相對的應是“從人”,“言”字應屬下,也可能是“音”字,三字下可能本無重文符號,簡36簡首也未必要補“乃”。

整理者編號爲37的一段殘簡,應是依竹節位置置於此處,且此段殘簡確實無法放入其前各簡殘斷處。簡首闕一字,整理者斷讀爲“且不【36】□怡”。黃德寬先生據簡36補“舊(久)”,斷讀爲“且不久”,是可信的,這樣“怡”只能屬下。整理者將編號爲簡37、38的兩段殘簡處理爲相次的兩支簡,不知有何依據。本篇使用了舊簡抄寫,整理者編號爲38的殘簡簡背竹節只有舊編號,不能據以定位。“怡”屬下後,“怡駕”也未必成詞,“怡”也可能屬上,則這段殘簡不在簡37的位置,整理者編號爲簡37、38的兩段殘簡可能本是一支,也可能其間存在若干缺簡。

簡38“凡繻(擩),和絚(亟)必靜”(整理者如此斷讀),整理者釋“凡”的字,15#“gefei”先生疑是“同”字,並認爲“繻”字如字讀,可從,但他調整的斷句也不通。此句應斷讀作“同繻和絚/縆,必靜”。“同”“和”近義連用,古書和出土文獻多見,加賓語者如《老子》“和其光,同其塵”,與“同繻和絚/縆”可類比。“靜”是“繻”和“絚/縆”的要求,“繻”和“絚/縆”都是馭馬的動作,本句義即“繻”和“絚/縆”是相同的,無論放鬆轡還是拉緊轡,都應該做到“靜”。15#“gefei”先生指出本篇整理者讀“擩”的“需”字都應讀爲“繻”,訓“緩”,可信,但應進一步指出這些“需”“繻”都是“緩(放鬆)”轡的動作。簡38“絚/縆”是拉緊轡的動作,與“繻”相對。我們已指出本篇一些應讀爲“絚/縆”的字,“絚/縆”義爲“亟引其轡”,即拉緊轡(5#)。簡24的“絚”也不應讀爲“亟”,如字讀即可,“絚/縆持”與本篇“繻持”相對。子儀簡3“不穀繻左,右絚,繻右,左絚”,“絚”也應如字讀,句以馭馬爲喻,“左”“右”即左側(馭者左手持)、右側(馭者右手持)的幾根轡,言緩左/右轡,左/右側的馬就都放慢速度,右/左側的馬速度不變,右/左轡自然會繃緊(“絚/縆”)。《四時》簡1的“𠄨需”,也應讀爲“絚/縆繻”,星象既稱“維”,自然可稱“絚/縆”“繻”。

本篇原大圖版背面圖版中簡8簡首一段殘簡誤置於簡4簡首處。
簡5、6、19的△字,釋文釋“歬(前)”,字形表釋“有”。此字寫法與簡17、20、24的“歬(前)”字有別,上方由四筆寫成,從文義來看釋“歬(前)”可從。


發表於 2026-2-16 19:33 | 顯示全部樓層
簡28“首高身下”,王寧先生與愚微信探討,謂是“并列關系,就是(馬)頭抬高,身體壓低。”此說可從!馬頭高仰,身體下壓,這正是馬疾馳之狀。
發表於 2026-2-20 16:05 | 顯示全部樓層
《馭術》簡1中“[食尼](涕)弱”可改釋為“[弓食弓](糞)弱(溺)”,糞溺即屎溺,指大小便。《莊子·知北遊》:“道在屎溺”。

詳論請參:https://mp.weixin.qq.com/s/zc2cIyAW5cOWeAvfpUwngw
發表於 2026-2-21 22:22 | 顯示全部樓層

在《馭術》及《御馬之道》中,“ [辵+茸]”、“ [茸+止]”、“茸”字多次出現,如《馭術》簡2“馬耳必迮,焉可 [辵+茸]步趣(趨)馳”等,例多不舉。
按,清華八《邦家處位》簡8、11曾出現“ ”字,“羅小虎”(羅濤)說它們可讀爲“乃”,後來清華十三《畏天用身》中又出現多次“茸”,石小力(《清華簡第十三輯中的新用字現象》)亦讀爲“乃”。從文例上看,讀“乃”是正確的,所以楚文字的“茸”其實是從“耳”得聲的。考慮到出土文獻中“乃”和“應”常通用的情況(最近出現在《大夫食禮》簡1“大夫辸(應)速之儀”),則“茸”也可以讀爲“應”,是對馬的狀態的應對、應答的意思。

另外,本篇中多次出現的“安”字,整理者都讀爲“焉”,很多地方是不通的,在簡23“六馬一心,安而不起, [茸+止](應)中馳”表現的最明顯,“安”後有“而”字,與後面的“不起”一定都是動詞,若讀爲“焉”是不通的。以下這些“安”應讀爲“按”,是扣緊馬韁、馬轡的意思,而典籍正好有“按轡”、“按節”,參以下文例,若合符節:
簡7“安止,馬就止”、簡9“耳靜,安止”、簡11+12“馬【11】强行,將欲犯人,必紳(引)休之,安 [茸+止](應)以合節。”簡14“擊之,自安,及疾固身”、簡25“身安就而勿舍”、簡27+28“靜心,行盡往而莫來踐,【27】安,馳還”、簡30“安齊之”、簡34“馬 [肉+睘]高,行踐,安而驟溺,必疾驅,以盡其日”。另外,本篇簡12、簡15、簡29、簡32的“紳”可能要讀爲“引”,牽引的意思。
以下諸例的“安”“臍厚螺”19樓已言應如字讀,是安穩的意思,簡18“毋使俛,安步”、簡20“ [茸+止](應)安趣(趨)”、簡22“ [茸+止](應)安馳”、簡28“而長轡安馳”。另外,簡19+20“安【19】心”也可能如字讀。

簡11“以心”後的字從殘劃看,可能是“爲”字。

簡13“人是失 [徵-彳-攵+口]”、簡14“乃外揣而劼持之,熟視之,毋失 [徵-彳-攵+口]”、簡31“如若是 [徵-彳-攵+口]也”,整理者皆讀“ [徵-彳-攵+口]”爲“登”,簡13、14的相應字黃德寬先生則讀爲“懲。按,此三處的“ [徵-彳-攵+口]”應讀爲“徵”。
發表於 2026-2-23 09:55 | 顯示全部樓層
《馭術》簡23中的“尼”,此寫法與“[食尼](愚改釋為[弓食弓])”左右寫法類同,釋“尼”也可疑。此字或為“弼”省,可隸定作“弜”,釋“弼”,讀“比”,近也。弼,並母質部,比,並母脂部,均為三等開口,同聲,脂質陰入對轉。辭中“視弜(弼-比)”即視近,與前文“視遠”相對而言。
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則

簡帛網|手机版|小黑屋|

GMT+8, 2026-3-7 22:26 , Processed in 0.043240 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表